Newsgroups: alt.nettime


	previous	workgroup	thread	next


Subject: Re: <nettime> Sentient Experiment #1.1
From: nettime <nettime@basis.Desk.nl>
Date: 27 May 1998 18:00:32 +0200


* * * * *

Sender: owner-nettime-l@basis.Desk.nl
Precedence: bulk

from: "David Reed" <david@newsindex.co.uk>
subject: Re: <nettime> Sentient Experiment #1.1
date: Wed, 27 May 1998 14:15:05 +0100

You might be interested to know, if you don't already but this experiment
was invented by Philip K Dick in a novel, a group of people played a game to
translate and retranslate phrases. The only bit I can remember is Ernest
Hemmingway became Serious Constrictingpath


More on your main bit:

TS Eliot (and others) had it that poetry (and creative act will do) is not
creative, but rather a distillative action. We experience, and that
experience is transformed into creativity. I don't necessarily agree BUT it
does open a way for a creative machine. Let it live a little then tell of
its experiences.

< Original Message Snipped >

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

from: tbyfield@panix.com
date: Wed, May 27 1998 16:54:33 GMT+0100
subject: Re: <nettime> Sentient Experiment #1.1

<http://www.archive.org/~art/babelphone.html> automates this for up to
five translation steps; <http://www.archive.org/~art/babelchat.html>
is a babelfish-enabled "chat room" that allows people to read and write
in their preferred language. There was a lot of this compound tranla-
tion stuff going on when Babelfish first appeared, last winter or so.
For example, dredged up from an archive somewhere, Beatle's lyrics:

I was, I made an idiom, I not only knew, which there I would find.

I am connection by the drilling, which the rain uses and stops my
wandering spirit where it will disappear.

I has a girl or would have it, that the legend of I to have it has
me in the past in the past to have.

Or a White House press release that sounds like Kim Jong Il:

> Not that I have any particular love for the North Korean government
> but other than the clunky prose due to poor translation, how different
> is it from the pronouncements of any government, including our own.
> For instance, feeding a random chunk of text from www.whitehouse.gov
> to Babelfish to give it the right feel, we get:
>
>
> In French: President Clinton, February 4, 1997
>
> February 4, 1997, President Clinton presented a
> "ambitious call to the action " in the first
> state of the union of his second limit. Because
> the congress raises this November, the recording
> is clear. President Clinton led the
> congressional agendas this year, achieving the
> majority of very which it started to make ten
> months ago.

Ted
---
# distributed via nettime-l : no commercial use without permission
# <nettime> is a closed moderated mailinglist for net criticism,
# collaborative text filtering and cultural politics of the nets
# more info: majordomo@desk.nl and "info nettime-l" in the msg body
# URL: http://www.desk.nl/~nettime/ contact: nettime-owner@desk.nl